The Eternal False Translation: How Aionios Was Corrupted Into Eternal
There has never been a greater distortion of divine truth than the false translation of the Greek word — aionios, falsely translated as, “eternal.” This single false translation has done more, to slander the character of God, and twist the...
The False Translation of Perish
Is “perish” in the Bible really final? No. The Greek word apollumi means “lost” or “ruined,” not destroyed forever. This article reveals how translation bias twisted the gospel, showing instead that God restores the lost, He doesn’t abandon them. The...
Do People Deserve to Burn in Hell Forever?
The idea that people “deserve” to burn in hell exposes pride disguised as faith. Salvation is not earned by choice or belief, but is the gift of God’s mercy for all. The true gospel silences all boasting, exalting only Jesus,...
What Does "Eternal" Really Mean in the Bible?
The Greek word aiōnios, often translated “eternal,” truly means “age-enduring,” not endless. Punishment, fire, and destruction in scripture are for an age, not forever. Only God’s love is truly eternal. The gospel is restoration, not fear, judgment ends, but mercy...
Adam's Immortality
Adam was never inherently immortal. His life depended on access to the tree of life, not on unbreakable essence. Scripture shows immortality is God’s gift, not Adam’s nature, eternal life is sustained by God, relational, and always conditional on knowing...
Immortality and Eternal Life
Immortality means incorruptible, deathless life, a quality given by God, not endless duration. “Eternal life” (aiōnios) is age-enduring life, not infinity. Confusing the two has fueled false doctrines of endless torment or annihilation. The true gospel promises restoration, not fear.
New Testament "Eternal" False Translation
“Aeonian” (aiōnios) never meant eternal in Greek, it means “age-lasting,” not endless. The Bible uses it for things that end, proving judgment is limited to an age, not forever. The mistranslation “eternal” birthed fear-based doctrines; God’s plan is restoration, not...
Old Testament "Eternal" False Translation
The Hebrew word “olam,” often mistranslated as “eternal,” means “age-lasting” or “indefinite time.” It describes long durations, not endlessness. The Septuagint uses aiōn/aiōnios the same way, showing biblical “eternity” means “age-during,” not forever.

